In diesem Poster wird das im WS 2018/19 an der Universität Le Mans umgesetzte Konzept der Einbettung eines Seminars zur halbautomatischen Übersetzung in ein reguläres philologisches Curriculum dargestellt und dessen Ergebnisse kritisch beleuchtet.
Diese Visualisierung basiert auf der Einreichung
Automatische Übersetzung als Bestandteil eines philologischen B.A.-Curriculums mit DH-Schwerpunkt und setzt sich aus Werten für Flesch-Reading-Ease (50) und Sentimentanalyse (50) zusammen.